熊孩子怎么说?
首先我们明确低一点,中文和英文不是字符的对应,也就是熊孩子并不是【熊+孩子】,英文和中文的对应是含义,是场景的对应。
那我们给熊孩子下个定义:那些有点被惯坏了的行为举止很糟糕的孩子。有了这个定义,那么熊孩子的英文表达就来了,被宠坏的,被惯坏的英语是spoiled [spɔɪld], 行为句子糟糕的孩子我们叫brat [bræt], 英文解释是a person, especially a child, who behaves badly.
我们来造个句子:
e.g. I was a spoiled brat when I grew up. 我小的时候也是个熊孩子。
e.g. Samantha is a spoiled brat. 萨曼莎是个被惯坏的熊孩子。
e.g. When I first met Josh, I thought he was a spoiled brat. 当我第一次见到乔什的时候,我还以为他是个被宠坏的熊孩子。